Ongi etorri! ¡Bienvenido!

NOVEDAD: Tests para repasar los contenidos de Euskara en móviles.

euskaratestak_3
.
.
.
.
.
‘Euskarazko testak’ ( www.euskarazkotestak.wordpress.com) es una aplicación orientada especialmente a su uso con el móvil, aunque también se puede utilizar en ordenadores y tabletas.
♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦

Esta es una versión de los contenidos ofrecidos en los blogs ——-http://euskerakoldo.wordpress.com y ——-http://euskaraerraza.wordpress.com.

En ellos los ejercicios se presentan en “Word” y se pueden imprimir y fotocopiar. En este blog los ejercicios son autocorregibles (se dan las respuestas correctas y se valora el ejercicio) y pueden utilizarse como autoevaluación.

Aquí se ofrecen ejercicios de Gramática vasca desde los niveles más iniciales. El apartado de verbos se presenta en dos blogs “gemelos”:
—— Los niveles iniciales del verbo:      http://aditzariketak.wordpress.com.
—— Los niveles avanzados del verbo: http://euskaladitzariketak.wordpress.com.

Los profesores disponen aquí de una ‘herramienta’ para que sus alumnos, de modo autónomo pero bajo su supervisión, vayan practicando en su ordenador personal del aula hasta asimilar los contenidos propuestos. También se pueden proyectar los ejercicios en la pizarra digital y realizarlos de modo oral.

Los alumnos y sus familias disponen de un medio para repasar en casa la materia dada en clase o afianzar conceptos no asimilados anteriormente.

Otras personas que, por diversos motivos, tuvieron que dejar de lado el estudio del euskara, pero que siguen teniendo interés, encontrarán la oportunidad de continuarlo desde su casa y sin sujeción de horarios.

A todos ellos les deseo: ¡Ánimo y esfuerzo! Eutsi horri!

Koldo

G_01_Noren…? (¿De quién…?)

Itzulpenetan, batez ere, baliteke (sinonimoak, ordena, etab.) ondo egotea eta programak txartzat ematea. Kasu ezberdina da galdegaia aldatzen baduzu.  Kontuan eduki! Dena den, ez da azterketa bat, laguntza baizik.
En las traducciones, sobre todo, es posible (sinónimos, orden, etc.) que sea válida tu respuesta y el programa no te la acepte. Caso diferente es el cambio de ‘galdegaia’. ¡Tenlo en cuenta! No es un examen, sólo una ayuda. 

o  G_01_Hiztegia:  (Vocabulario)
o  G_01_Noren_0:  Azalpenak (Explicaciones)
o  G_01_Noren_1:  Euskaraz eman (Traducir al euskara)
o  G_01_Noren_2:  Erantzun (Responder – “Hau” y “hori” se suelen intercambiar)
o  G_01_Noren_3:  Erantzun
o  G_01_Noren_4:  Pluralean eman (Poner en plural el posesivo)
o  G_01_Noren_5:  Euskaraz eman
o  G_01_Noren_6:  Erantzun pluralean (Responder en plural)
o  G_01_Noren_7:  Osatu (Escribir la frase entera)
o  G_01_Noren_8:  Euskaraz eman

– Si ves algún error en algún ejercicio, indícalo, por favor, en uncomentario‘. Y, si tienes alguna duda o algo no entiendes, también. Te responderé.
– Ariketa batean, akatsen bat ikusten baduzu, adierazi, mesedez, iruzkin batean. Baita zalantzaren bat edo dudaren bat baduzu ere. Erantzun egingo dizut.-           – Mila esker!

G_02_Nongo…? (¿De dónde…?)

Itzulpenetan, batez ere, baliteke ondo egotea eta programak txartzat ematea (sinonimoak, ordena, etab.). Kasu ezberdina da galdegaia aldatzen baduzu.  Kontuan eduki! Dena den, ez da azterketa bat, laguntza baizik.
En las traducciones, sobre todo, es posible que sea válida tu respuesta y el programa no te la acepte (sinónimos, orden, etc.). Caso diferente es el cambio de ‘galdegaia’. ¡Tenlo en cuenta! No es un examen, sólo una ayuda. 

o  G_02_Nongo_0:  Azalpenak (Explicaciones)
o  G_02_Nongo_1:  Euskaraz eman (Traducir al euskara)
o  G_02_Nongo_2:  Erantzun (Responder)
o  G_02_Nongo_3:  Erantzun
o  G_02_Nongo_4:  Pluralean eman (Poner en plural las frases)
o  G_02_Nongo_5:  Euskaraz eman
o  G_02_Nongo_6:  Erantzun pluralean (Responder en plural)
o  G_02_Nongo_7:  Osatu (Escribir la frase entera)
o  G_02_Nongo_8:  Euskaraz eman
o  G_02_Nongo-Norako:  Itzulpenak
o  G_02_Noren-Nongo_1:  Euskaraz eman
o  G_02_Noren-Nongo_2:  Euskaraz eman

– Si ves algún error en algún ejercicio, indícalo, por favor, en uncomentario‘. Y, si tienes alguna duda o algo no entiendes, también. Te responderé.
– Ariketa batean, akatsen bat ikusten baduzu, adierazi, mesedez, iruzkin batean. Baita zalantzaren bat edo dudaren bat baduzu ere. Erantzun egingo dizut.-           – Mila esker!

G_03_Norekin…? – Norentzat…?

Itzulpenetan, batez ere, baliteke ondo egotea eta programak txartzat ematea (sinonimoak, ordena, etab.). Kasu ezberdina da galdegaia aldatzen baduzu.  Kontuan eduki! Dena den, ez da azterketa bat, laguntza baizik.
En las traducciones, sobre todo, es posible que sea válida tu respuesta y el programa no te la acepte (sinónimos, orden, etc.). Caso diferente es el cambio de ‘galdegaia’. ¡Tenlo en cuenta! No es un examen, sólo una ayuda. 

o  G_03_Norekin_0   (¿Con quién?):  Deklinabidea
o  G_03_Norekin_1:  Erantzun
o  G_03_Norekin_2:  Euskaraz eman
o  G_Noren-Norekin:  Itzulpenak
o  G_Noren-Norekin:  Itzulpenak
o  G_03_Norentzat_0   (¿Para quién?):  Azalpenak
o  G_03_Norentzat_1:  Erantzun
o  G_03_Norentzat_2:  Osatu (Escribe la frase entera)
o  G_03_Norentzat_3:  Euskaraz eman
o  G_Noren-Norekin-Norentzat:  Euskaraz eman
o  G_03_Norentzat_Norentzako_Norako:  Azalpenak
o  G_03_Norentzako:  Euskaraz eman
o  G_03_Norentzat-Norentzako-Norako:  Itzulpenak
o  G_03_Norentzat-Norentzako-Norako:  Itzulpenak

– Si ves algún error en algún ejercicio, indícalo, por favor, en uncomentario‘. Y, si tienes alguna duda o algo no entiendes, también. Te responderé.
– Ariketa batean, akatsen bat ikusten baduzu, adierazi, mesedez, iruzkin batean. Baita zalantzaren bat edo dudaren bat baduzu ere. Erantzun egingo dizut.-           – Mila esker!

G_04_Erakusleak (Demostrativos)

Itzulpenetan, batez ere, baliteke ondo egotea eta programak txartzat ematea (sinonimoak, ordena, etab.). Kasu ezberdina da galdegaia aldatzen baduzu.  Kontuan eduki! Dena den, ez da azterketa bat, laguntza baizik.
En las traducciones, sobre todo, es posible que sea válida tu respuesta y el programa no te la acepte (sinónimos, orden, etc.). Caso diferente es el cambio de ‘galdegaia’. ¡Tenlo en cuenta! No es un examen, sólo una ayuda. 

o  G_04_Hiztegia
o  G_04_1__Erakusleak:  Erantzun
o  G_04_2__Erakusleak:  Osatu
o  G_04_3__Erakusle lokatiboak:  Azalpenak
o  G_04_4__Erakusle lokatiboak:  Osatu
o  G_04_5__Erakusle lokatiboak:  Moldatu
o  G_04_Itzulpenen hiztegia
o  G_04_6a_Erakusle lokatiboak:  Itzulpenak_1
o  G_04_6b_Erakusle lokatiboak:  Itzulpenak_2

– Si ves algún error en algún ejercicio, indícalo, por favor, en uncomentario‘. Y, si tienes alguna duda o algo no entiendes, también. Te responderé.
– Ariketa batean, akatsen bat ikusten baduzu, adierazi, mesedez, iruzkin batean. Baita zalantzaren bat edo dudaren bat baduzu ere. Erantzun egingo dizut.-           – Mila esker!

G_05_Orduak (Las horas)

Itzulpenetan, batez ere, baliteke ondo egotea eta programak txartzat ematea (sinonimoak, ordena, etab.). Kasu ezberdina da galdegaia aldatzen baduzu.  Kontuan eduki! Dena den, ez da azterketa bat, laguntza baizik.
En las traducciones, sobre todo, es posible que sea válida tu respuesta y el programa no te la acepte (sinónimos, orden, etc.). Caso diferente es el cambio de ‘galdegaia’. ¡Tenlo en cuenta! No es un examen, sólo una ayuda. 

o  G_05_0__Orduak:  Azalpenak
o  G_05_1__Orduak:  Erantzun
o  G_05_2__Orduak:  Itzulpenak
o  G_05_3__Orduak:  Erantzun
o  G_05_4__Orduak:  Adibideak (Ejemplos)
o  G_05_5a_Orduak:  Euskaraz eman
o  G_05_5b_Orduak:  Euskaraz eman
o  G_05_Denborazkoak:  Azalpenak
o  G_05_Noiz_arte-Noraino:  Osatu
o  G_05_Noizko-Noizdanik:  Itzulpenak
o  G_05_Noizko-Noizdanik:  Itzulpenak

– Si ves algún error en algún ejercicio, indícalo, por favor, en uncomentario‘. Y, si tienes alguna duda o algo no entiendes, también. Te responderé.
– Ariketa batean, akatsen bat ikusten baduzu, adierazi, mesedez, iruzkin batean. Baita zalantzaren bat edo dudaren bat baduzu ere. Erantzun egingo dizut.-           – Mila esker!

G_06_Nola? – Nolakoa? – Zerez?

Itzulpenetan, batez ere, baliteke ondo egotea eta programak txartzat ematea (sinonimoak, ordena, etab.). Kasu ezberdina da galdegaia aldatzen baduzu.  Kontuan eduki! Dena den, ez da azterketa bat, laguntza baizik.
En las traducciones, sobre todo, es posible que sea válida tu respuesta y el programa no te la acepte (sinónimos, orden, etc.). Caso diferente es el cambio de ‘galdegaia’. ¡Tenlo en cuenta! No es un examen, sólo una ayuda. 

o  G_06_Hiztegia
o  G_06__1_Nola-Nolakoa:  Euskaraz eman
o  G_06__2_Nola-Nolakoa:  Euskaraz eman
o  G_06__3_Nola-Nolakoa:  Itzulpenak
o  G_06__4_Nola-Nolakoa:  Itzulpenak
o  G_06__5_Nola-Zerez:  Erantzun edo osatu
o  G_06__7_Nola-Zerez:  Itzulpenak
o  G_06__8_Nola-Zerez:  Itzulpenak
o  G_06__9_Zerez-Zerezkoa:  Erantzun
o  G_06_11_Zerez-Zerezkoa-Zertaz:  Azalpenak
o  G_06_12_Zerez-Zerezkoa-Zertaz:  Euskaraz eman

– Si ves algún error en algún ejercicio, indícalo, por favor, en uncomentario‘. Y, si tienes alguna duda o algo no entiendes, también. Te responderé.
– Ariketa batean, akatsen bat ikusten baduzu, adierazi, mesedez, iruzkin batean. Baita zalantzaren bat edo dudaren bat baduzu ere. Erantzun egingo dizut.-           – Mila esker!